==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་བཤད་ནས། ལེའུ་དང་པོ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ནི། གསུམ་པོ་དག་ན་ཡོད་མིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་གཞན་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཞི་བའི་བཏུང་བ་དང་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་ནི་ས་འོག་དང༌། ས་སྟེང་དང༌། ས་བླ་གསུམ་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའོ། །ཡང་ན་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པར་རྙེད་པར་དཀའ་བས་ན་ཡོད་མིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་ཤེས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཏེ། གཙང་སྦྲ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །གསང་
སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་དོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་པ་དང་བྱ་བ་དང་གཉིས་ཀ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འདོར་བའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། རིམ་དང་རིམ་མིན་བཟློག་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིམ་དང་རིམ་ལས་བཟློག་པ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕོ་ཉ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྟེ་ལས་དང་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་དག་གང་མཚན་ཉིད་ནི་རིམ་དང་རིམ་ལས་བཟློག་པའོ། །ཆགས་པའི་ལམ་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་དུ་བྱས་ན་གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བཀོད་པ་ནི་རིམ་དང་རིམ་ལས་བཟློག་པའོ། །གྲོལ་བའི་ལམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དབུགས་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་དང༌། ནད་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་དང་རིམ་ལས་བཟློག་པའོ། །རང་ལྷག་པར་གནས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རིམ་དང་རིམ་ལས་བཟློག་པའོ། །མཚན་ཉིད་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་ཡང་དག་གནས་ཞེས་བྱའོ། །དེས་འབྲས་བུ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འོག་དང་སྟེང་གྲུབ་རྟག་ཏུ་སྟེར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འོག་ནི་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །སྟེང་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །སྟེང་གི་སྒྲས་འཕངས་པས་ས་སྤྱོད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའོ། །རྟག་ཏུ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་གདོན་མི་ཟ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་

【汉语翻译】
第二十六品，详述弟子之考察与律仪之仪轨。
第二十六品，详述弟子之考察与律仪之仪轨。
如是宣说了十二品会供轮之后，第一品宣说了圆满次第之广说，即是说“此后”等语。此外，世间，于三者之中，无有，此句是指，除了生起次第之外，会供轮、寂静之饮、使者之洁净，于地下、地上、地上之上三者中难以获得。或者说，于欲界、色界、无色界难以获得，因此说“无有”。“若知吉祥黑汝嘎之咒”，此句是指救护意之秘密咒语，即三种洁净。秘密
咒语全部皆舍弃，此句是指行为、作事、二者以及瑜伽续之咒语全部舍弃。如是简略开示后，广说为“以次第与非次第之颠倒”，等语。何为次第与从次第颠倒者？答曰：“使者们”，使者即四手印，事业手印、法手印、誓言手印、大手印。彼等之何种体性是次第与从次第颠倒者？若依贪执之道的事业手印而言，以顺时针和逆时针布置即是次第与从次第颠倒。若依解脱之道而言，法手印和誓言手印是气息外散，以及进入疾病之次第与从次第颠倒。若依自住而言，如幻术和空性即是次第与从次第颠倒。具有彼等体性之使女们，是寂止和胜观现前生起之因，是为真实安住。彼等有何果？答曰：“下与上成就恒时赐予”，下是指身之成就，上是指语之成就，以上之语所及，地行语之成就亦能成办。恒时赐予，是指四手印具有行之能力，无有阻碍，因此果之生起是确定无疑的。一切成就如何

【英语翻译】
Chapter Twenty-six: Explaining the Examination of Disciples and the Ritual of Vows.
Chapter Twenty-six: Explaining the Examination of Disciples and the Ritual of Vows.
Thus, after explaining the twelve chapters of the assembly wheel, the first chapter explains the extensive explanation of the completion stage, which is to say, "Thereafter," and so on. Furthermore, the world, in the three, is not present. This sentence means that, apart from the generation stage, the assembly wheel, the peaceful drink, and the cleanliness of the messenger are difficult to obtain in the three places: underground, above ground, and above ground. Or, it is difficult to obtain in the desire realm, the form realm, and the formless realm, so it is said to be "not present." "If you know the mantra of Shri Heruka," this sentence refers to the secret mantra that protects the mind, which is the three kinds of cleanliness. Secret
All mantras are abandoned, which means that all the mantras of conduct, action, both, and the yoga tantra are abandoned. Thus, after briefly explaining, the extensive explanation is "by reversing the order and non-order," and so on. What is the order and the reversal from the order? The answer is: "The messengers," the messengers are the four mudras: karma mudra, dharma mudra, samaya mudra, and mahamudra. What is the nature of these that is the order and the reversal from the order? If we rely on the karma mudra of the path of attachment, arranging clockwise and counterclockwise is the order and the reversal from the order. If we rely on the path of liberation, the dharma mudra and the samaya mudra are the order and the reversal from the order of the outward flow of breath and the entry into disease. If we rely on self-abiding, illusion and emptiness are the order and the reversal from the order. The messenger women who possess these qualities are the cause for the arising of calm abiding and insight, and are said to be truly abiding. What is the result of these? The answer is: "The lower and upper attainments always give." The lower refers to the attainment of the body, and the upper refers to the attainment of the mind. What is encompassed by the word "upper" is that the attainment of the speech that travels on the ground can also be accomplished. "Always give" means that the four mudras have the ability to act without obstruction, so the arising of the result is undoubtedly certain. How are all the attainments

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྟེར་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདག་གི་ཕོ་ཉ་མོ་ཀུན་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་གསུམ་ལ་ཁྱབ་པས་ན་ཀུན་འགྲོའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་དེ་ཀུན་གྲུབ་སྟེར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་བཤད་ནས་དད་པའི་འབྲས་བུ་ནི། མཐོང་དང་དེ་བཞིན་རེག་པ་དང༌། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གྲོལ་བའི་ལམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་མཐོང་བ་ནས་
བརྩམས་ཏེ། སྒྲ་ཐོས་པ་དང་དྲི་བསྣམས་པ་དང་རོ་མྱངས་པ་དང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རེག་བྱའི་བར་དུའོ། །དེ་ཡང་ཆགས་པའི་ལམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཙུམྤ་ན་དང་རྟག་ཏུ་འཁྱུད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁས་ཁ་ལ་རེག་པ་དང་འཁྱུད་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པས་ནམ་མཁའི་རྩའི་རེག་བྱ་ཡུལ་དུ་བྱས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་པའི་ཁྱད་པར་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕོ་ཉའི་ལམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་གྲོལ་བའི་ལམ་དང་རང་ལྷག་པར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞིར་ཕྱེ་བའོ། །ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་རྣམས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པའི་ལམ་དང་གྲོལ་བའི་ལམ་དང་རང་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱིས་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་སུམ་དུ་བསྐྱད་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཟག་པ་མེད་པ་ལྷག་མཐོང་ཐོབ་པས་ནི། ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དང་པོའི་འབྲས་བུ་གཉིས་བཤད་ནས། ད་ནི་རྒྱུ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ཀུན་ལ་སྦྱིན་བྱ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་གནས་བདེ་བ་དང་ལྷག་མཐོང་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་ས་བོན་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་བཤད་ནི་རྣམ་པ་བདུན་ཏེ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལ་གནས་པའི་གོ་རིམས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང༌། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་ནམ་ཡང་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །བདེ་ཅན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། །མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་དབང་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་དང༌། སྲིང་མོ་ནི་རང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བའོ། །བུ་མོ་ནི་རང་གིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཆུང་མ་ནི་བླ་མས་གནང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཤུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་བདག་ཉིད་དང་རང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ལྟོས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱང་མཚོན

【汉语翻译】
如果问会给予吗？（回答是）我的使女是普行母。（之所以称为普行母，）是因为她遍及三种成就。那位使女给予一切成就，因为她是因，所以会给予成就。像这样阐述了修持的果后，接下来阐述信心的果，说了“见与如是触”。意思是说，解脱道上的菩萨从见到悦意的色开始，直到听到声音、嗅到气味、尝到味道、以及悦意的触觉为止。而且，如果从贪欲道的角度来说，说了“拥抱和恒常亲吻”。意思是说，通过嘴唇的接触、拥抱和交合等，将虚空脉的触觉作为对境。所谓“瑜伽安住的差别”，是指使女道的瑜伽、解脱道、以及自己特别安住的瑜伽士。安住的差别是通过手印的分类分为四种。所谓“只要瑜伽众”，是指贪欲道、解脱道、以及自己特别安住。所谓“宣说成办一切成就”，是指通过三种手印现前生起禅定的等持，并通过大手印获得无漏的胜观，因此宣说成办一切成就。如是说。像这样阐述了成就的第一个果和第二个果后，现在是阐述因，所谓“应当布施一切安乐”，是指应当布施寂止的安乐和胜观空性现前生起，这是在阐述种子。所谓“其他时候绝不可以”，意思是说，决不能布施给七种解释，即以安住于三藏的次第作为道的人，以及获得四部续的生起次第灌顶的人。如果问“一切具乐者”是指谁？回答是“母亲”，指的是金刚上师和灌顶同时赐予的人；“姐妹”指的是和自己一起灌顶的人；“女儿”指的是自己灌顶的人；“妻子”指的是上师赐予的人。这些暗示了势力的金刚上师、自己、以及自己灌顶的弟子，并且相对于瑜伽母也代表了瑜伽士们。

【英语翻译】
If asked, will it be given? (The answer is) my female messenger is the Sarvaga. (The reason she is called Sarvaga) is because she pervades the three siddhis. That female messenger gives all siddhis, because she is the cause, so she will give siddhis. Having explained the result of practice in this way, next, explaining the result of faith, it says, "Seeing and likewise touching." It means that the Bodhisattva on the path of liberation, starting from seeing a pleasing form, until hearing sounds, smelling scents, tasting flavors, and pleasing tactile sensations. Moreover, if from the perspective of the path of desire, it says, "Embracing and constantly kissing." It means that through the contact of lips, embracing, and union, etc., the tactile sensation of the space channel is taken as the object. The so-called "difference of yogic abiding" refers to the yoga of the female messenger path, the path of liberation, and the yogi who abides particularly in himself. The difference of abiding is divided into four types through the classification of mudras. The so-called "as long as the assembly of yogas" refers to the path of desire, the path of liberation, and abiding particularly in oneself. The so-called "it is said to accomplish all siddhis" means that through the three mudras, the samadhi of meditative concentration is manifestly generated, and through the Mahamudra, the uncontaminated vipassana is attained, therefore it is said to accomplish all siddhis. Thus it is said. Having explained the first result and the second result of accomplishment in this way, now it is explaining the cause, the so-called "one should give all bliss," which means that one should give the bliss of shamatha and the manifest arising of vipassana emptiness, this is explaining the seed. The so-called "never at other times," means that one must never give to the seven explanations, that is, to those who take the order of abiding in the three pitakas as the path, and to those who have received the initiation of the generation stage of the four tantras. If asked, who is meant by "all the blissful ones"? The answer is "mother," which refers to the Vajra Master and the one who is given initiation at the same time; "sister" refers to the one who is initiated together with oneself; "daughter" refers to the one who is initiated by oneself; "wife" refers to the one who is given by the Guru. These imply the Vajra Master of power, oneself, and the disciple initiated by oneself, and also represent the yogis in relation to the yogini.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་སྔགས་སྦྱིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་
བྱེད་པའི་སྔགས་དེའི་དབང་བྱིན་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གྱི་ཆོ་གར་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་བཤད་ནས། ད་ནི་ཐབས་སྟོན་པ་ནི། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནི་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལྔ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་བཞི་ལས་གོས་དཀར་མོའི་རྒྱུད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྙེད་དཀའི་དམ་ཚིག་ང་ཡིས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དངོས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས་ངས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཡོན་ནས་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་གནས་བདེ་བ་དང་ལྷག་མཐོང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་མངོན་སུམ་མོ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་གནས་དང་བདེ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །རིགས་ལྡན་རྣམས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་ལེའུ་དང་པོར་གསུངས་པ་བཤད་པར་བཞེད་ནས། ཁྱིམ་དང་ཞིང་དུ་རྣམ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱིམ་ཡེ་ཤེས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་ཁྱིམ་མོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཞིང་ངོ༌། །རྣམ་གནས་ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ་གནས་བརྒྱད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཀུན་སྤྱོད་ལས། །ཁྱིམ་ལྔ་དང་ནི་ཡུལ་རྣམས་དང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤིན་ཏུ་རིང་ཡང་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་ལམ་དང་བརྡ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་སྐྱེས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་རྣལ་འབྱོར་བར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་ནས་ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཤད་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་ལས་སྦྱོར་གཞན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རོ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །གཞན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་བཏུང་བ་ལས་གཞན་མེད་པའོ། །སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་བཏུང་བའི་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཡིན་པས་ན་སློབ་དཔོན་ཞེས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་འདི་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་བཏུང་བ་བསྒོམ་པའི་
རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ལེགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །བརྙས་མི་བྱ་ཞིང་སྤང་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ལུས་ངག་གིས་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་སེམས

【汉语翻译】
是也。何者恒常施咒语，名为救护意之咒语，彼等得此灌顶之瑜伽士之三种清净，即是现观道之仪轨。如是说讫所依之补特伽罗，今说方便：彼后于瑜伽续中，如是等宣说。瑜伽续即是后后之续，是方便续五部与智慧续四部中之白衣母续故。难得之誓言我已说，谓生起第一禅定之等持之方便是会供轮，故我已说。男女从左行，谓寂止乐与胜观空性之乐是现量。能赐予欲之悉地，谓生起寂止与乐为现量也。具种姓者应供养，如是欲释说第一品，家与田等种种安住。谓家，是智慧之轮是家。身语意之轮是田。种种安住是誓言之轮，即八处。如是亦于行中云：家五与诸方等。纵极遥远亦能知，谓以颜色与形状及行仪与表号三种，纵然生于二十四处，亦能互相了知为瑜伽士。如是说讫会供轮，今说寂静之饮：嘿汝嘎无余方便，如是说，谓了知味如金刚母如幻化，是与嘿汝嘎结合。无余谓无有胜于寂静之饮者。阿阇黎即瑜伽母，谓寂静之饮之因是会众，故了知是阿阇黎。于此等因中修行者，谓修习寂静之饮之瑜伽士。是为极善，谓远离八十自性也。不应轻毁且不应舍弃，谓是了知安乐如幻化之因，故不应以身语轻毁且心不应。

【英语翻译】
It is so. What constantly bestows mantras, called the mantra that protects the mind, the three purities of those yogis who have received this empowerment are the ritual of the path of direct perception. Having thus spoken of the individual who is the basis, now the method is shown: Thereafter, in the Yoga Tantra, it is said, and so on. The Yoga Tantra is the latter of the latter tantras, because it is the White-Clad Mother Tantra among the five tantras of method and the four tantras of wisdom. I have spoken of the vows that are difficult to obtain, that the means of generating the samadhi of the first dhyana is the assembly wheel, so I have spoken. Men and women go from the left, that the bliss of tranquility and the bliss of emptiness of insight are manifest. It bestows the siddhi of desire, that is, generating tranquility and bliss as manifest. Those with lineage should be offered to, thus wishing to explain the first chapter, dwelling in various ways in the home and field. The home is the wheel of wisdom is the home. The wheel of body, speech, and mind is the field. The various dwellings are the wheel of vows, that is, the eight places. Thus it is also said in the conduct: Five homes and all the lands, etc. Even if it is very far away, it can be known, that is, by the three types of color, shape, behavior, and symbols, even if they are born in twenty-four places, they can recognize each other as yogis. Having thus spoken of the assembly wheel, now the peaceful drink is spoken of: There is no other union than Heruka, thus it is said, that realizing taste like Vajramatri as illusory is union with Heruka. No other means there is nothing other than the peaceful drink. The Acharya is the Yogini herself, that the cause of the peaceful drink is the assembly, so it is understood as the Acharya. The practitioner in these causes, that is, the yogi who meditates on the peaceful drink. It is very good, that is, separated from the eighty natures. It should not be despised and should not be abandoned, that is, because it is the cause of realizing bliss as illusory, it should not be despised by body and speech, and the mind should not.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །ནུས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཚེ་ན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཤད་ནས་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་བཤད་པ་ནི། ཀཱ་ཀ་ལ་སོགས་བརྒྱད་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲའི་ཐོག་མར་ཟག་པ་མེད་པའི་སྡོམ་པ་བསྲུངས་ལ་ཀཱ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཀཱ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཡིན་པས་དེས་བསྲུང་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་རྒྱུད་བླ་མ་ལས། རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཁྲོ་བོ་རྣམས། །ཀཱ་ཀ་ལ་སོགས་ཡང་དག་སྤྲུལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མོས་དང་དད་པ་འཕེལ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་ཤེས་ལ་མོས་པ་འཕེལ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དད་པ་འཕེལ་བའོ། །རྟག་པར་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་དོ། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་སྤྱོད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྲུང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བདུད་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་བཤད་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཤད་པ་ནི། ལྷ་མོ་གཞན་དང་ཀུན་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དང་པོ་རྣམ་བཤད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཞི་སྨོས་པ་ནི་ལྷ་མོ་གཞན་ནི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་དག་དང་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་མ་བྱས་པར་སྦྱོར་བའོ། །དམ་ཚིག་དང་ནི་མི་ལྡན་པར། །རིག་མ་བསྟེན་པར་དགའ་བ་དང༌། །ཞེས་བཤད་པས་དབང་མི་བསྐུར་བ་དང་སྙོམས་པར་མི་སྦྱར་བ་དང༌། འདོད་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཡང་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་ལྡན་པའོ། །གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་གཉིས་མེད་དུ་ཤེས་པའོ། །གཟུགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བྲལ་དུ་སོང་
བའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡོངས་གཅོད་བཤད་པ་ནི། དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །བུད་མེད་དབང་ཕྱུག་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་དང་དེ་བཞིན་གཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་བ་ཟག་པ་མེད་པ་བསྲུང་བས་ན་གཞིའོ། །ཁྲོ་མེད་རྒྱུན་གྱིས་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བྲལ་དུ་མི་འགྲོ་བའི་བསྲུང་བའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །འདི་བརྒྱད་དམ་ཚིག་ཀུན་སྤྱོད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་ག

【汉语翻译】
不应舍弃。应以能力供养。这指的是在交合时，以五种欲妙使之欢喜。如是宣说寂静的饮料后，宣说使者的洁净是：‘迦迦等八者是。’这样说了。使者的洁净首先是守护无漏的律仪，迦迦等的八位天女会守护。迦等的八位是尊胜等八位，因此守护，那也是在《宝性论》中说：尊胜等忿怒尊们，迦迦等真实化现。这样说了。增长信欲与信心，指的是对识增长信欲，对智慧增长信心。恒常是成就诸悉地的因，指的是后来出现的八种誓言。誓言等也是行持。指的是守护誓言由八位空行母守护。如是宣说降伏魔的八位空行母后，宣说智慧与般若的誓言是：与其余天女皆交合。这样说了。首先宣说四种分别的誓言是，其余天女是灌顶。与彼等皆交合指的是未作近修而交合。不具誓言，喜欢不依明妃等。这样宣说了，不灌顶和不平等交合，以及变得贪执等指的是，即使是灌顶，也具有八十种自性。无二指的是了知远离能取所取的无二。无色指的是已成离喜。
从那之中，宣说遮止违背的是：誓言行持已行持。指的是具有誓言，行持是平等进入。妇女自在极度交合。指的是远离八十种自性。梵行以及如是基。指的是远离能取所取的明光，守护无漏，因此是基。无嗔恒常皆行持。指的是不入喜离的守护的皆行持。此八是誓言皆行持。指的是智慧般若的灌顶誓言。为了成办那

【英语翻译】
It should not be abandoned. One should offer with ability. This refers to pleasing with the five objects of desire at the time of union. Having thus explained the peaceful drink, the purity of the messenger is explained: 'The eight, such as Kaka, are.' This is said. The purity of the messenger is, first of all, guarding the vows without outflows, and the eight goddesses such as Kaka will protect. The eight, such as Ka, are the eight, such as Vijaya, so they protect, and that is also said in the Uttaratantra: The wrathful ones such as Vijaya, truly emanate as Kaka and others. This is said. Increasing faith and devotion, refers to increasing faith in consciousness and increasing faith in wisdom. Always being the cause of all siddhis, refers to the eight vows that arise later. The vows are also practiced. Refers to the eight dakinis guarding the vows. Having thus explained the eight dakinis who subdue demons, the vows of wisdom and prajna are explained: Completely uniting with other goddesses. This is said. First, the four vows of distinction are explained, the other goddess is empowerment. Completely uniting with them refers to uniting without having done the approach and accomplishment. Without vows, liking to not rely on vidya, etc. This is said, not empowering and not equally uniting, and becoming attached, etc., refers to, even if it is empowerment, it has eighty natures. Non-duality refers to knowing the non-duality that is free from grasping and the grasped. Formless refers to having become separated from joy.
From that, explaining the prohibition of transgression is: Vow practice has been practiced. Refers to having vows, practice is entering equally. The powerful woman unites extremely. Refers to being free from eighty natures. Celibacy and likewise the basis. Refers to the clear light free from grasping and the grasped, guarding the non-outflow, therefore it is the basis. Without anger, always practicing completely. Refers to the complete practice of guarding that does not enter joy and separation. These eight are all vow practices. Refers to the empowerment vow of wisdom and prajna. In order to accomplish that

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནས་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བཤད་ནས། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་དངོས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་འདི་སྤྱོད་པ་དང་བྱ་བ་དང་གཉིས་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ་ཐུན་མོང་དུ་སྣང་བ་ཡིན་པས་གནོད་པ་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་གཞོམ་པར་མི་བྱ་ཞིང་གདགས་པར་མི་བྱ་བའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བླང་བྱ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བས་ཏེ། ནམ་མཁའི་རྒྱུ་དང་ཚོགས་པ་ལས་བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ངེས་པའི་ཤེས་པ་འདྲེན་པས་གུས་པར་བླང་བའོ། །མིག་གིས་མཐོང་བ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ལྕེ་དང་ལག་པས་མ་ཡིན་ནོ། །གསང་བ་འདི་ནི་མ་བསྟན་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གྲོལ་བའི་ལམ་པ་ལ་མི་གནས། ལུས་ཀྱི་བར་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ཡང༌། རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་གསང་བ་འདི་མ་བསྟན་ཅིང་རབ་ཏུ་སྦས་པ་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་གྲོལ་བའི་ལམ་པ་ལ་མི་བསྟན་ཞེ་ན། བློ་ལྡན་མཐེའུ་ཆུང་བསྐྱོད་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བློ་ལྡན་ནི་ཆགས་པའི་ལམ་པའོ། །མཐེ་ཆུང་བསྐྱོད་པ་ནི་རྩ་ཐ་མའི་སྒོ་སྤྲད་པའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུང་ཅན་དང༌། པདྨ་ཅན་དང་རི་དགས་ཅན་རྣམས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་པར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་བཤད་ནས་ཞར་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀའི་རྒྱུའི་
རྒྱུད་བཤད་པ་ནི། དག་དང་མ་དག་འདྲེས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དག་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའོ། །མ་དག་པ་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའོ། །འདྲེས་པ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀ་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ནི། མཉེས་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་མིང་གསུམ་མོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
应当知晓，这是对于侍使者们的誓言。如是宣说誓言后，名为“是诸续部之共同”，这是真实宣说了侍使者的洁净。现量证悟空性，此对于行部和作部以及二者的瑜伽士们是现量共同显现的，因此没有能损害的理由，不可摧毁，也不可安立。那么应如何修习呢？以名为“唯以信心而受持”之句，从虚空的因和积聚中引出无有乐受分别的决定之识，故而恭敬受持。非以眼见，非以耳，非以鼻，非以舌和手。名为“此秘密未曾显示”，此不住于解脱之道。虽以身体之中间从法的印契处获得灌顶，但若此可触金刚母之秘密未曾显示且极度隐藏，那么为何不向解脱之道显示呢？说了名为“具慧小指当摇动”，具慧是贪欲之道。摇动小指是开启最下方的脉之门。名为“侍使女众皆安住”，是说持螺号者、持莲花者和持鹿者等，皆真实安住于事业印契中。如是宣说方便后，顺带宣说生圆二次第之因的续部，说了名为“清净与不清净，混合为一”，清净是修习生起次第。不清净是享用五甘露的圆满次第。混合是修习生起和圆满二者。其名称之异名，说了名为“悦意、极清净与明亮”，是具有功德的三种名称。第二十六品之解释完毕。

第二十六品。弟子完全观察与律仪仪轨之解释。

【英语翻译】
It should be known that this is the vow for the attendants. Having thus explained the vow, the phrase "common to all tantras" is the actual explanation of the purity of the attendants. The direct realization of emptiness is a common manifestation in direct perception for the yogis of action, performance, and both, so there is no reason to harm it, and it should not be destroyed or established. How should it be meditated upon? With the phrase "Only with faith should it be accepted," one respectfully accepts it by drawing out the definitive knowledge that is free from the discrimination of pleasure from the cause and accumulation of space. Not by seeing with the eyes, nor by the ears, nor by the nose, nor by the tongue and hands. The phrase "This secret has not been shown" does not abide on the path of liberation. Although one has received empowerment from the Dharma seal through the middle of the body, if this secret of the touchable Vajra Mother has not been shown and is extremely hidden, then why is it not shown to the path of liberation? It is said, "The wise should move the little finger," the wise is the path of desire. Moving the little finger is opening the door of the lowest vein. The phrase "The attendant women all abide correctly" means that those who hold conch shells, those who hold lotuses, and those who hold deer all abide correctly in the action seal. Having thus explained the means, incidentally, the tantra of the cause of both the generation and completion stages is explained, saying, "Pure and impure are mixed as one." Pure is meditating on the generation stage. Impure is meditating on the completion stage of enjoying the five nectars. Mixed is meditating on both the generation and completion stages. The different names for it are said to be "Pleasing, extremely pure, and bright," which are three names with qualities. Explanation of the twenty-sixth chapter is completed.

Twenty-sixth chapter. Explanation of the complete examination of disciples and the ritual of vows.

============================================================

